Soffía Auður Birgisdóttir er tilnefnd til Íslensku þýðingaverðlaunanna
Soffía Auður Birgisdóttir er í hópi sex þýðenda sem eru tilnefndir til Íslensku þýðingaverðlaunanna í ár en af þessum sex þýðendum eru fjórar konur. Soffía Auður er tilnefnd fyrir þýðingu sína á Orlando eftir Virginiu Woolf, Elísabet Gunnarsdóttir og Hildur Hákonardóttir fyrir Walden eftir Henry David Thoreau, María Rán Guðjónsdóttir fyrir Veislu í greninu eftir Juan Pablo Villalobos, Gyrðir Elíasson fyrir Sorgina í fyrstu persónu eftir Ko Un og Jón St. Kristjánsson fyrir Doktor Proktor eftir Jo Nesbø.
Í dómnefnd þýðingaverðlaunanna sitja Ingunn Ásdísardóttir þýðandi og þjóðfræðingur, Helga Soffía Einarsdóttir þýðandi og Steinþór Steingrímsson íslenskufræðingur. Álit dómnefndar á þýðingu Soffíu Auðar er eftirfarandi:
Það er mikill fengur að fá nú á íslensku skáldsöguna Orlando, eitt af lykilverkum enskra bókmennta. Í verkinu kannar höfundurinn viðfangsefni sem koma við alla menn á öllum tímum, ástina, skáldskapinn, tímann og þroskann svo fátt eitt sé nefnt. Þýðing Soffíu Auðar er framúrskarandi vönduð og nostursamleg en jafnframt leikandi létt og fjörleg og hinn hispurslausi stíll höfundarins kemur vel fram í þýðingunni. Enn fremur ritar þýðandinn afar gagnlegan eftirmála og ítarlegar textaskýringar.
Bókaútgáfan Opna gefur skáldsöguna Orlando út.
Mynd/Skáld.is